No exact translation found for وَثَائِقُ الْمُنَاقَصَةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic وَثَائِقُ الْمُنَاقَصَةِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • 1.188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
    1-188 تنقيح جميع نماذج وثائق المناقصات والعقود بحيث تأخذ في الاعتبار القضايا التقنية والقانونية الراهنة.
  • L'Office effectue également les études requises pour préparer les dossiers d'appel d'offres pour trois contrats de gestion forestière qui seront attribués dans le courant de 2008.
    كما تجري الهيئة الدراسات اللازمة لإعداد وثائق مناقصة لثلاثة عقود لإدارة الغابات ستمنح في مرحلة لاحقة في عام 2008.
  • Dans les systèmes qui considèrent les enchères électroniques inversées comme une méthode autonome, le dossier de sollicitation est communiqué au moment où l'avis d'enchère est annoncé.
    أما في النظم التي تعترف بالمزادات العكسية الإلكترونية كأسلوب متميّز، فتوفر وثائق المناقصة في الوقت الذي يوجه فيه الاشعار بالمزاد العكسي الإلكتروني.
  • Au cours des neuf premiers mois de l'exercice budgétaire, la Base établirait la documentation relative aux appels d'offres et exécuterait la procédure d'achats, qui devra être approuvée par le Comité des marchés du Siège.
    وتحتاج قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لفترة التسعة أشهر الأولى من الميزانية لإعداد وثائق المناقصة ولإكمال عملية المشتريات التي تتطلب أيضا مصادقة لجنة العقود بالمقر.
  • Le Ministre délégué a indiqué que les sociétés d'exploitation forestière devaient soumettre leur quitus fiscal avec le dossier d'appel d'offres pendant la procédure d'appel à la concurrence, mais il a ajouté qu'une décision d'annulation des impôts dus ne pouvait être prise au stade actuel.
    وكتب معاون الوزير أن ”شركات قطع الأشجار تقدم تسوياتها الضريبية مع وثائق المناقصة أثناء عملية تقديم العروض“ ولكنه قال إنه لا يمكن اتخاذ أي قرار في الوقت الحاضر لشطب الضرائب.
  • Le système brésilien d'enchères électroniques inversées se distingue par la possibilité, pour un commissaire-priseur et les soumissionnaires, de dialoguer en ligne pour clarifier les points concernant l'enchère pendant son déroulement, tels que le dossier d'appel d'offres, le cahier des charges, les suspensions, prolongations et offres anormalement basses.
    وهناك سمة مميزة لنظام المزادات العكسية الإلكترونية البرازيلي وهي إمكانية قيام منظم المزاد العكسي بالاتصال بمقدمي العروض من خلال غرفة "الدردشة"، وهي أداة تستخدم لتوضيح التفاهم بين منظم المزاد العكسي والمورّدين بشأن مسائل تتصل بالمناقصة أثناء المزاد العكسي الإلكتروني، مثل شروط وثائق المناقصة والمواصفات وحالات التعليق والتمديدات والعروض المنخفضة انخفاضا غير طبيعي.
  • Comme suite à l'audit du BSCI, l'ONUG fait figurer depuis le 15 août 2005 la clause type des Nations Unies de pénalité de retard dans tous les dossiers d'appel d'offres et les contrats portant sur des services de construction et d'études techniques ou architecturales.
    واستجابة لمراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف، سيقوم، اعتبارا من 15 آب/أغسطس 2005 على إدراج الشرط القياسي المعمول به في الأمم المتحدة فيما يتعلق بدفع تعويضات مقطوعة في جميع وثائق المناقصات والعقود الناتجة عنها فيما يتصل بتقديم خدمات في مجال التشييد والخدمات الهندسية و/أو المعمارية.
  • Dans les systèmes où le prix est le seul critère autorisé, comme c'est le cas au Brésil, en Chine et en Pologne, les exigences qualitatives sont limitées et définies dans le dossier d'appel d'offres comme des critères de qualification minimaux qui, s'ils sont remplis, mettent les fournisseurs sur un pied d'égalité.
    وفي النظم التي يكون فيها السعر هو المعيار الوحيد المسموح به لمنح العقد، كما في البرازيل والصين وبولندا،(86) تكون متطلّبات النوعية محدودة وتُدرج في وثائق المناقصة باعتبارها الحدّ الأدنى من متطلّبات الأهلية وتؤدّي، إذا ما جرى الوفاء بها، إلى وضع المورّدين على قدم المساواة.
  • Le Groupe de travail a noté que des offres anormalement basses pouvaient être soumises pour diverses raisons - telles que des spécifications imprécises ou ambiguës, des erreurs dans l'évaluation du dossier d'appel d'offres, l'insuffisance du temps donné aux fournisseurs pour préparer les offres, des erreurs des fournisseurs dans l'évaluation de leurs propres coûts, et la fixation involontaire de prix inférieurs aux coûts pendant le déroulement de l'enchère -, et qu'il pouvait en résulter la soumission involontaire d'offres anormalement basses.
    ولاحظ الفريق العامل أن هناك أسبابا شتى لاحتمال تقديم عطاء منخفض السعر انخفاضا غير عادي، منها عدم دقة المواصفات أو غموضها وحدوث أخطاء في تقييم وثائق المناقصة وعدم كفاية الوقت المتاح للمورّدين لإعداد عطاءاتهم وارتكاب المورّدين أخطاء في تقدير تكاليفهم وما يحدث في عملية المناقصة من تسعير يقل عن التكلفة دون قصد، وأن هذه الأسباب قد تفضي إلى تقديم عطاءات منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي دون قصد.
  • Le Comité consultatif relève, aux paragraphes 10 et 22, que la présélection des éventuels adjudicataires et l'établissement du cahier des charges sont en cours.
    وتحيط اللجنة علما من الفقرتين 10 و 22 بأن العمل جار لوضع قائمة قصيرة بأسماء الباعة وإعداد وثائق الإعلان عن المناقصات.